= Übersetzungsregeln und Stil = Um ein möglichste einheitliches Ergebnis zu erhalten, müssen sich alle Übersetzer an einige einfache Regeln halten. == 1. Formatierungen nicht verändern == Die im Original verwendeten HTML Tags, wie z.B. , , , sowie Links etc. müssen übernommen werden. Nur die von HTML Tags eingeschlossenen Begriffen sollen übersetzt werden. == 2. Es gilt die neue deutsche Rechtschreibung == == 3. Anrede des Lesers == Anstatt den Leser mit "Du" oder "Sie" anzusprechen, wird "man" oder, noch besser, Passiv benutzt, z.B.: ||'''Schlecht:'''||"Du fügst einen Favoriten hinzu, indem Du Dich zum Speicherziel durchklickst und den Menüpunkt 'Favorites | Add Current Folder' auswählst."|| ||'''Gut:'''||"Um einen Favoriten hinzuzufügen, klickt man sich zum Speicherziel durch und wählt den Menüpunkt 'Favorites | Add Current Folder'."|| == 4. Keine Apostrophe == Einzige Ausnahme wäre z. B. "Devices' Liste erkannter Hardware...". Das lässt sich aber auch anders formulieren und so bleiben wir bei der einfachen Regel: "Apostroph, nein danke." ||'''Schlecht:'''||Tracker's Fenster, Haiku's Querysystem, wie's aussieht, um's genau zu machen|| ||'''Gut:'''||Trackers Fenster, Haikus Querysystem, wie es aussieht, um es genau zu machen|| == 5. Abkürzungen == Abkürzungen sollen möglichst vermieden werden. ||'''Schlecht:'''||z.B., d.h., ggf., usw., etc., evtl., u.U. || ||'''Gut:'''||zum Beispiel, das heißt, gegebenenfalls, und so weiter, eventuell, unter Umständen|| Manchmal lässt sich aus Platz- oder anderen Gründen eine Abkürzung nicht vermeiden. Wenn es denn wirklich sein muss, ist auf das Leerzeichen zwischen "z. B." oder "d. h." zu achten. Dabei wird ein geschütztes Leerzeichen benutzt: "z. B." == 6. Zahlen im Text == Von eins bis elf werden Zahlen ausgeschrieben. ||'''Schlecht:'''||1, 3, 5, 7, 11|| ||'''Gut:'''||eins, drei, fünf, sieben, elf||