= Stilaj Reguloj = Pro ke ni faru koheran tradukon de la sistemo, ni sekvu kelkajn regulojn-- == 1. Ne ŝanĝu tekstoformon == HTML-aj etikedoj uzitaj en la originala angla versio, kiel , , , kaj ankaŭ ligiloj ktp, devas uziĝi en la traduko ankaŭ. Nur la enhavoj de la etikedoj tradukiĝi. == 2. Alparolante la uzanton == ''Do you use formal language or more casual? Do you use active or passive? Are there other things specific to your language? Discuss on the mailing list and give examples for every rule. Like:'' ||'''Bad:'''||"Yo, mofu, check this crazy ass shit out..."|| ||'''Good:'''||"Let's have a look at this extraordinary feature, old chap."|| == 3. Esperantigu programnomojn == Ne ĉiu lingvo tradukita de Haiku ŝanĝas la programnomojn, sed ni tion faru! Simple plirektas kaj plielegentas, ĉu ne? Do bonvole, se vi tradukas mesaĝon menciantan programon, uzu la esperantigitan programnomon, kaj ne la originalan! Trovu programnomojn ĉe la [wiki:i18n/eo/Terminology terminarpaĝo], aŭ ĉe Pootle mem.