= Localizzazione di Haiku = Queste pagine sono dedicate alla localizzazione Italiana del sistema operativo Haiku, consistente principalmente nella traduzione dall’Inglese all’Italiano dei testi ufficiali del progetto Haiku e nell'adattamento alle consuetudini Italiane delle modalità di uso di periferiche o sistemi di inserimento dati. In particolare, sono oggetto di localizzazione: * brevi documenti di testo (incluse pagine web e comunicati ufficiali) * documenti tecnici (tra cui guide utente e manuali) * interfacce utente (grafiche e testuali) * tastiere alfanumeriche * sistemi di riconoscimento della voce e della scrittura manuale A supporto della localizzazione, il progetto Haiku ha creato alcuni siti dedicati a: * [http://i18n.haiku-os.org/pootle/ Interfacce utente grafiche e testuali] * [http://i18n.haiku-os.org/userguide/ Documentazioni per gli utenti] == Informazioni per i Traduttori == Essendo Haiku un progetto basato su un modello di [http://it.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing crowdsourcing online] a partecipazione volontaria, chi desidera collaborare deve: * usare regolarmente il sistema operativo Haiku * avere una buona conoscenza delle regole che governano il corretto uso delle lingue Italiana e Inglese * iscriversi e presentarsi sulla Mailing List [http://www.freelists.org/list/haiku-i18n-it haiku-i18n-it], dedicata alla localizzazione Italiana * iscriversi alla Mailing List [http://www.freelists.org/list/haiku-doc haiku-doc] dedicata alla documentazione di Haiku * seguire le [wiki:i18n/it_IT/StyleGuide Linee Guida] ufficiali * utilizzare il [wiki:i18n/it_IT/Terminology Glossario] ufficiale == Ruolo e responsabilità dei Language Manager == I Language Manager svolgono i seguenti compiti: * tenere le Mailing List haiku-i18n-it e haiku-doc sotto osservazione * accogliere i nuovi iscritti alla Mailing List haiku-i18n-it * verificare le competenze linguistiche degli aspiranti traduttori * coordinare la localizzazione, in particolare: * tracciare le attività svolte, in corso e ancora da fare * evitare sovrapposizioni o duplicazioni di attività tra i volontari * supportare i volontari negli aspetti burocratici del progetto Haiku * moderare le discussioni sulla Mailing List haiku-i18n-it * mettere ai voti l'esito delle discussioni, in assenza di un [http://it.wikipedia.org/wiki/Consenso_approssimativo orientamento comune] definito * manutenere le pagine di questo wiki Attualmente il Language Manager per la localizzazione Italiana è [http://www.haiku-os.org/user/dnltst dnltst]. == Suggerimenti == * A supporto delle traduzioni si raccomanda l'uso del [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/browse/type:3 Dizionario della lingua Italiana] del browser [https://www.mozilla.org/it/firefox/new/ Firefox] e del suo add-on [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3414 Dictionary Switcher].