Changes between Version 3 and Version 4 of i18n/it_IT/StyleGuide
- Timestamp:
- Dec 6, 2014, 5:19:24 PM (10 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
i18n/it_IT/StyleGuide
v3 v4 56 56 == Lessico == 57 57 58 1. **Acronimi e termini specialistici:** non si traducono mai, salvo specifiche eccezioni indicate nel [wiki:i18n/it_IT/ terminology Glossario]. I termini specialistici vanno inoltre lasciati nella loro forma singolare e priva di flessioni. Ad esempio, «mouse» non si traduce con «topo» e il suo plurale («mice») si traduce sempre come «mouse».58 1. **Acronimi e termini specialistici:** non si traducono mai, salvo specifiche eccezioni indicate nel [wiki:i18n/it_IT/Terminology Glossario]. I termini specialistici vanno inoltre lasciati nella loro forma singolare e priva di flessioni. Ad esempio, «mouse» non si traduce con «topo» e il suo plurale («mice») si traduce sempre come «mouse». 59 59 {{{ 60 60 «a computer mouse», «plug some mice in any USB port» = «un topo per computer», «inserisci dei topi in una porta BSU» -> Errato … … 93 93 }}} 94 94 95 6. **Disgiunzioni non esclusive:** in Inglese la congiunzione «or» assume normalmente un significato di mutua esclusione («aut...aut…» od //EXOR logico//) e si usa l’espressione «and/or» per indicare la possibilità che due eventi possano o verificarsi entrambi oppure almeno uno («vel» od //OR logico//). In Italiano, «and/or» è da sostituirsi con la congiunzione «o», mentre «or» è resa con la forma «o…o…».95 6. **Disgiunzioni non esclusive:** in Inglese la congiunzione «or» assume normalmente un significato di mutua esclusione («aut...aut…» od //EXOR logico//) e si usa l’espressione «and/or» per indicare la possibilità che due eventi possano verificarsi o entrambi oppure uno solo («vel» od //OR logico//). In Italiano, «and/or» è da sostituirsi con la congiunzione «o», mentre «or» è resa con la forma «o…o…». 96 96 {{{ 97 97 «This and/or that» = «Questo e/o quello» -> Errato