Changes between Version 1 and Version 2 of i18n/it_IT/Terminology


Ignore:
Timestamp:
Dec 7, 2014, 11:18:01 AM (9 years ago)
Author:
dnltst
Comment:

first Italian language version

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • i18n/it_IT/Terminology

    v1 v2  
    1 Template for i18n/LANG/Terminology. Translate, adjust and improve as you see fit.
     1= Glossario =
    22
    3 ----
     3La seguente tabella raccoglie la corretta localizzazione in Italiano di alcuni termini in lingua Inglese, principalmente «false friend» ed espressioni tecniche.
    44
    5 = List of common translations and figures of speech =
    6 
    7 ||'''A'''|| ||
    8 || || ||
    9 
    10 ||'''B'''|| ||
    11 || || ||
    12 
    13 ||'''C'''|| ||
    14 || || ||
    15 
    16 ||'''D'''|| ||
    17 || || ||
    18 
    19 ||'''E'''|| ||
    20 || || ||
    21 
    22 ||'''F'''|| ||
    23 || || ||
    24 
    25 ||'''G'''|| ||
    26 || || ||
    27 
    28 ||'''H'''|| ||
    29 || || ||
    30 
    31 ||'''I'''|| ||
    32 || || ||
    33 
    34 ||'''J'''|| ||
    35 || || ||
    36 
    37 ||'''K'''|| ||
    38 || || ||
    39 
    40 ||'''L'''|| ||
    41 || || ||
    42 
    43 ||'''M'''|| ||
    44 || || ||
    45 
    46 ||'''N'''|| ||
    47 || || ||
    48 
    49 ||'''O'''|| ||
    50 || || ||
    51 
    52 ||'''P'''|| ||
    53 || || ||
    54 
    55 ||'''Q'''|| ||
    56 || || ||
    57 
    58 ||'''R'''|| ||
    59 || || ||
    60 
    61 ||'''S'''|| ||
    62 || || ||
    63 
    64 ||'''T'''|| ||
    65 || || ||
    66 
    67 ||'''U'''|| ||
    68 || || ||
    69 
    70 ||'''V'''|| ||
    71 || || ||
    72 
    73 ||'''W'''|| ||
    74 || || ||
    75 
    76 ||'''X'''|| ||
    77 || || ||
    78 
    79 ||'''Y'''|| ||
    80 || || ||
    81 
    82 ||'''Z'''|| ||
    83 || || ||
     5||=//Originale Inglese//=||=//Localizzazione Italiana//=||=//Note//=||
     6||||||=**A**=||
     7||about||informazioni [su]||||
     8||actually||in realtà, di fatto||È un noto «false friend».||
     9||add-on||componente aggiuntivo||||
     10||[to] adjust||regolare, impostare||||
     11||[to] alert||avvisare||||
     12||alarm [clock]||sveglia||Riferito alla nota funzione degli orologi.||
     13||[to] annoy||infastidire||È un noto «false friend».||
     14||[to] append||accodare, aggiungere in coda||||
     15||argument||argomento||Riferito a linguaggi di programmazione.||
     16||aspect ratio||proporzione||||
     17||||||=**B**=||
     18||background||sfondo||Riferito sia ai processi che alle finestre.||
     19||backtick||apice inverso||||
     20||[to] backup||[fare una] copia di sicurezza||||
     21||[to] ban||mettere al bando||Riferito a chat e forum Internet.||
     22||bcc||ccn||Acronimo di «copia carbone nascosta».||
     23||[to] beep||emettere un segnale acustico||||
     24||bold||grassetto||Riferito a tipi di carattere.||
     25||bookmark||segnalibro||||
     26||breakpoint||punto di interruzione||||
     27||[to] browse||navigare||Riferito al World Wide Web.||
     28||button||pulsante||Riferito ad elementi di una finestra.||
     29||||||=**C**=||
     30||[to] cancel||annullare||Non tradurre come «cancellare».||
     31||caret||accento circonflesso||||
     32||case sensitive||distinzione maiuscole da minuscole||Il solo «maiuscole/minuscole» non rappresenta adeguatamente il significato del termine.||
     33||character set||insieme di caratteri||||
     34||[to] chat||chiacchierare, parlare||Riferito a chat.||
     35||[to] check||marcare, segnare, spuntare||Normalmente riferito a caselle di spunta.||
     36||[check]box||casella [di spunta]||Specificare «di spunta» se necessario.||
     37||checksum||codice di controllo||Riferito ad algoritmi di hash come //MD5//.||
     38||[to] clear||cancellare, pulire||Usare «pulire» se riferito ad elementi grafici.||
     39||[to] click||[fare] clic||La lettera «kappa» non esiste nell’alfabeto italiano.||
     40||combo box||casella, casella combinata, casella a scelta multipla||Usare «casella a scelta multipla» solo se lo spazio è sufficiente.||
     41||command line||riga di comando||||
     42||command reference||guida ai comandi, descrizione dei comandi||||
     43||consistent||coerente||||
     44||[to] compress||comprimere||||
     45||corrupted||danneggiato||||
     46||currently||attualmente||||
     47||||||=**D**=||
     48||daemon||server||Non tradurre come «demone».||
     49||dashboard||quadro, quadro degli strumenti||Usare «quadro degli strumenti» solo se lo spazio è sufficiente.||
     50||database||banca dati||Riferito a contesti diversi da applicazioni orientate a database.||
     51||default||[valore] predefinito, [impostazione] predefinita||||
     52||[to] delete||eliminare||Non tradurre come «cancellare».||
     53||[to] detect||rilevare||||
     54||device||dispositivo, periferica||Riferito ad oggetti fisici.||
     55||dialog box||finestra di dialogo||||
     56||directory||cartella||||
     57||disclaimer||liberatoria||||
     58||[disk] drive||unità disco||||
     59||[to] display||visualizzare, schermo||Usare «schermo» se riferito alla periferica di uscita video.||
     60||done||completato||||
     61||[to] drag||trascinare||||
     62||drag & drop||trascinamento||||
     63||[to] drop||rilasciare||||
     64||||||=**E**=||
     65||[to] edit||modificare||Non tradurre come «editare»: in Italiano assume il significato di «pubblicare a mezzo stampa».||
     66||edit box||casella di testo||||
     67||[to] eject||espellere||Non tradurre come «eiettare».||
     68||[to] embed||integrare, incorporare||||
     69||endpoint||estremità||Riferito a connessioni e collegamenti.||
     70||[to] enter||inserire||Riferito all’immissione di dati nel computer.||
     71||entry||voce, elemento||||
     72||escape sequence||sequenza di escape||||
     73||eventually||alla fine||È un noto «false friend».||
     74||[to] exceed||superare, oltrepassare||||
     75||[to] expand||estrarre||Riferito ad applicazioni di compressione dati.||
     76||||||=**F**=||
     77||failed||non riuscito||||
     78||failure||errore||||
     79||fallback||ripiego||||
     80||field||campo||||
     81||fingerprint||codice di controllo, impronta digitale||Usare «impronta digitale» se il contesto è riconducibile ad un’applicazione biometrica.||
     82||[to] flag||contrassegnare, segnare||||
     83||floating window||finestra mobile, finestra libera, finestra non fissa||||
     84||floating point||virgola mobile||||
     85||floppy [disk]||dischetto||||
     86||[to] flush||svuotare||||
     87||folder||cartella||||
     88||font||carattere, tipo di carattere||Usare «tipo di carattere» solo quando non è chiaro il riferimento e se lo spazio è sufficiente.||
     89||foreground||primo piano||||
     90||form||modulo||Riferito ad aree di inserimento dati.||
     91||[to] forward||inoltrare||Riferito alla posta elettronica.||
     92||framework||infrastruttura||||
     93||||||=**H**=||
     94||[to] handle||gestire||||
     95||handle||maniglia||Riferito alla parte di una barra degli strumenti con cui si trascina la barra stessa.||
     96||hard disk||disco fisso||||
     97||header||intestazione||Quando non riferito ad un protocollo di comunicazione.||
     98||history||cronologia||Riferito a registri di file, indirizzi internet e simili.||
     99||human readable||[in forma] comprensibile||||
     100||||||=**I**=||
     101||idle||inattivo, a riposo||||
     102||illegal||illecito||||
     103||indeed||infatti||È un noto «false friend».||
     104||in fact||di fatto, in realtà, in effetti||È un noto «false friend».||
     105||invalid||non valido||Non tradurre come «invalido».||
     106||italic||corsivo||Riferito a tipi di carattere.||
     107||item||voce, elemento||||
     108||||||=**K**=||
     109||key binding||associazione di tasti||||
     110||[to] kick||cacciare||Riferito a chat.||
     111||kill||interrompere||Riferito alla chiusura imprevista o forzata di un’applicazione.||
     112||||||=**L**=||
     113||line||riga, linea||Usare «linea» se riferito all’elemento grafico.||
     114||list box||casella a elenco, casella a cascata||||
     115||location||posizione, luogo||Non tradurre come «locazione»: in Italiano assume il significato di «affitto».||
     116||[to] lock||bloccare, riservare||||
     117||[to] log||registrare, registro||Usare «registro» se inteso come sostantivo.||
     118||[to] login||accedere, accesso||Usare «nome utente» se inteso come abbreviazione di «login name».||
     119||||||=**M**=||
     120||mailbox||casella di posta elettronica||||
     121||maintainer||responsabile||||
     122||malicious||malintenzionato||Riferito a crittografia e sicurezza.||
     123||[to] mark||contrassegnare, segnare||||
     124||[pull down] menu||menu [a tendina]||Non si usa l’accento.||
     125||metadata||informazioni aggiuntive||Riferito ai «tag» applicabili dagli utenti a file audio, file video ed immagini.||
     126||miscellaneous||vari, varie||Non tradurre come «miscellanea».||
     127||mouse keys||mouse da tastiera||Riferito a tasti speciali presenti su tastiere alfanumeriche usati in sostituzione dei pulsanti del mouse.||
     128||movable toolbar||barra mobile||||
     129||||||=**O**=||
     130||offset||scostamento, differenza di fuso orario||Non usare «scostamento» in contesti di fuso orario.||
     131||||||=**P**=||
     132||package||pacchetto||||
     133||palette||tavola dei colori||Non tradurre come «tavolozza».||
     134||[to] parse||analizzare, elaborare||Usare «parser» se riferito ad un algoritmo analizzatore.||
     135||[to] patch||aggiornare||Usare «aggiornamento» se sostantivo.||
     136||path||percorso||||
     137||pattern||modello, schema, trama||Usare «trama» solo in un contesto di grafica.||
     138||peer||controparte, nodo||Riferito a connessioni e collegamenti.||
     139||peer-to-peer network||rete paritaria||||
     140||performance||prestazioni||||
     141||placeholder||segnaposto||Riferito ad espressioni destinate a essere sostituite da una stringa più lunga.||
     142||playlist||scaletta, programmazione||||
     143||plugin||estensione, modulo||||
     144||policy||regole, norme||Non tradurre come «politica».||
     145||pop up||a comparsa||||
     146||[to] port [to]||convertire||Riferito al processo di trasposizione di un’applicazione tra differenti sistemi operativi.||
     147||[to] probe||rilevare||||
     148||[to] process||elaborare||Non tradurre come «processare».||
     149||programming toolkit||strumenti di programmazione||||
     150||||||=**Q**=||
     151||[to] quit||uscire||Riferito alla chiusura di un’applicazione richiesta o prevista dall’utente.||
     152||||||=**R**=||
     153||radio button||pulsante a scelta singola||||
     154||range||intervallo||||
     155||record||registrazione||Riferito a contesti diversi da applicazioni orientate a database.||
     156||redo||annulla operazione||||
     157||replacement string||stringa di sostituzione||||
     158||[to] reset||riavviare||Non tradurre come «resettare».||
     159||rich text||testo formattato||||
     160||[to] run||eseguire, avviare||Non tradurre come «lanciare».||
     161||||||=**S**=||
     162||[to] scan||acquisire, scansionare||Non tradurre come «scandire».||
     163||set||insieme||Riferito ad espressioni come «character set».||
     164||[to] set||impostare||Non tradurre come «settare».||
     165||settings||impostazioni||Non tradurre come «settaggio».||
     166||search «X» for «Y»||cerca «Y» in «X»||||
     167||sensitive||sensibile||Non tradurre come «sensitivo».||
     168||sensible||sensato, ragionevole||Non tradurre come «sensibile».||
     169||shell||riga di comando||||
     170||[keyboard] shortcut||scorciatoie [da tastiera]||||
     171||socket||porta||Riferito a reti di computer||
     172||[to] spool||Accodare, mettere in coda, mettere in fila||||
     173||sticky||fisso||Riferito a finestre che rimangono su tutti i Workspace, o ad oggetti fissi in una posizione.||
     174||[mass] storage||memoria [di massa]||Riferito a memorie diverse da RAM e ROM.||
     175||successfully||correttamente||Non tradurre come «con successo».||
     176||||||=**T**=||
     177||tab [page]||scheda, tab||Non tradurre come «linguetta». Usare «tab» solo se riferito alla barra del titolo di una finestra: è uno degli elementi distintivi di Haiku!||
     178||tab character||tabulatore||||
     179||tag||etichetta, tag||Usare «tag» solo nel contesto di linguaggi di markup come XML o HTML.||
     180||text box||casella di testo||||
     181||the XYZ team||Il gruppo di XYZ||||
     182||the XYZ Manual||Manuale di XYZ||Non tradurre come «Il manuale di ABC».||
     183||thumbnail||miniatura||||
     184||tiled windows||finestre affiancate||||
     185||[to] time out||superare i tempi massimi [di attesa]||||
     186||timer||temporizzatore||||
     187||[to] toggle||commutare, passare||||
     188||toggle keys||tasti di commutazione||Riferito principalmente a tasti come «Bloc Num», «Bloc Maiusc» e «Bloc Scorr».||
     189||toolbar||barra||||
     190||tool tip||suggerimento||||
     191||||||=**U**=||
     192||undo||annulla operazione||||
     193||unique||unico||||
     194||[to] unlock||sbloccare, rendere disponibile||||
     195||[to] unpack||estrarre||||
     196||usage||utilizzo||||
     197||[to] unzip||estrarre||||
     198||||||=**W**=||
     199||wallet||portafogli||Non tradurre come «portafoglio».||
     200||wildcard||carattere jolly||Riferito all’uso di caratteri come «*» oppure «?».||
     201||wizard||procedura guidata||Non tradurre come «assistente».||
     202||||||=**Z**=||
     203||[to] zip||comprimere||||
     204||[to] zoom in||ingrandire||||
     205||[to] zoom out||rimpicciolire||||