Rules for translating and style in Toki Pona
Welcome to the Toki Pona translation of Haiku!
To achieve a consistent result, all translators have to respect a few rules. For a language as context-dependent as Toki Pona, this is especially important.
1. Don't change the formatting
All HTML tags used in the English Original, like <span class="menu">, <i>, <b>, as well as links etc. have to be used as well. Only the contents within these tags have to be translated.
2. Golden Rules of Toki Pona Translation for Haiku
- We DO use lower case in all cases except for proper nouns and loan words. Yes, even at the beginning of phrases.
- We do NOT tokiponize app names, loan words or proper nouns/monikers in general. Names of countries and languages use the Toki Pona version though (e.g. toki Tosi = German). This includes very tech-specific terms like file formats (sitelen Bitmap) or units (nanpa Byte).
- Multiple variations for the same lexicon entry are fine to use interchangeably based on sentence flow or string length limitations (e.g. sin/namako, lukin/oko)
3. Canonical Language
For the purpose of this translation, the following sources make up the entire canonical Toki Pona language:
- Toki Pona - Language of Good by Sonja Lang (the original book, pu)
- The Official Toki Pona Dictionary by Sonja Lang (the dictionary, ku)
- As a writing system, linja pona by janSame (https://github.com/janSame/linja-pona/)
Nothing else is canonical.
Toki Ma is explicitly not part of the Toki Pona canon, and neither are "nimisin"/words not found in pu or ku.
4. Grammar Conventions
- Progressive: li <verb>
Example: "searching..." > "li alasa..." - Lonely transitive verbs: <verb> e
Example: "contains" > "jo e" - Imperatives/Choices: o <word>
Example: "Continue" > "o pali" or "Delete" > "o weka" >> This only applies when the action results in direct action, like in "Delete". Otherwise, like in "OK", just write the word. - We can use "en" between not only subjects, but only verbs and objects (e.g. "mi wile kepeken en open e ilo ona"). That is to reduce workload and is generally understood.
5. Numbers, dates, times
- In general, we use numerics, not the cumbersome counting system (luka luka luka luka luka... no.). So, "3 files in this directory" gets translated as "lipu 3 lon poki ni"
- The date format is as follows: "t.sk. #2020; t.s. #22; t.m. #3" (or long: "tenpo suno #22 pi tenpo mun #3 pi tenpo sike #2020"), representing the 22nd of March, 2020. If that's too long for a string, go ahead and use standard YYYY/MM/DD formats.
- The time format is similar: "tenpo 8 pini" = 8 minutes; "tenpo 11:52" = 11:52 AM (we use a 24 hour clock, so tenpo 22:52 = 10:52pm)
6. Terminology
You can find a list of established terminology at https://dev.haiku-os.org/wiki/i18n/tok/Terminology. Please always refer to that wiki page before translating something non-trivial. It helps using CTRL+F.