Version 7 (modified by 11 years ago) ( diff ) | ,
---|
Zasady i styl tłumaczeń
Aby utrzymać spójność tłumaczenia, wszyscy tłumacze muszą przestrzegać kilku zasad.
Nie zmieniaj formatowania
Wszystkie znaczniki HTML (np. <span class="menu">
) powinny pozostać w oryginale. Tylko treść między tagami powinna zostać przetłumaczona.
Nie tłumacz nazw zmiennych
W tekstach do tłumaczenia czasami pojawiają się zmienne, najczęściej otoczone znakami % (np. %version%
lub %osName
). Nie należy ich tłumaczyć.
Zwracaj się do czytelnika
Zwracaj się bezpośrednio do czytelnika, używając zwrotów „dodaj”, „kliknij”, zamiast „dodać”, „kliknąć”.
Stosuj zasady polskiej pisowni
Nawet jeśli oryginalny tekst zawiera słowa napisane wielką literą, w tłumaczeniu powinny one być napisane literą małą, jeśli wynika to z zasad pisowni języka polskiego.
Error %error loading add-On %name. | |
---|---|
Źle | Błąd %error przy ładowaniu Wtyczki %name. |
Dobrze | Błąd %error przy ładowaniu wtyczki %name. |
Stosuj zasady polskiej typografii
W skrócie:
- "" => „”,
- ' => ’,
- - => –
Źle | Nie można otworzyć pliku "%s": %s\n |
Dobrze | Nie można otworzyć pliku „%s”: %s\n |
Źle | Translatory - uwaga |
Dobrze | Translatory – uwaga |
Źle | Pismo Braille'a |
Dobrze | Pismo Braille’a |
Odpowiednio opisuj kontrolki
Wszelkie kontrolki wykonujące akcje lub instruujące komputer jak wykonać zadanie powinny być opisane czasownikiem w trybie rozkazującym. Jeśli kontrolka nie wykonuje akcji użyj rzeczownika.
Icon-O-Matic, menu Opcje | |
---|---|
Źle | Przyciągaj do siatki |
Dobrze | Przyciąganie do siatki |
DiskProbe | |
Źle | Zbadaj urządzenie: |
Dobrze | Urządzenie: |
Unikaj pojedynczych krótkich wyrazów
Oglądanie przycisku opisanego wyłącznie przez „O” (w oryginale „About”) aż boli. ;)
Stosuj polskie odpowiedniki wyrazów
Wszędzie gdzie ma to sens. Należy unikać makaronizmów i kalek, a jeśli masz wątpliwości jak zastąpić dany zwrot lub określenie skorzystaj z naszego słowniczka terminologii. Znajdziesz tam też słowa, których nie należy tłumaczyć.
Źle | Użycie CPU |
Dobrze | Użycie procesora |
Na co jeszcze zwracać uwagę
- Nazwy miesięcy powinny być odpowiednio odmienione: listopad, grudzień, 13 marca, 3 stycznia. Niedopuszczalne są skróty „lip”, „cze”.
- Komunikaty powinny być krótkie i zwięzłe, lecz zrozumiałe dla użytkownika. Jeśli zachodzi konieczność sformułowania dłuższego komunikatu należy pamiętać o stopniowaniu pod względem istotności.
- Gdy mamy do wyboru dwie opcje, należy stosować TĘ opcję, która jest poprawna. ;)