Changes between Version 1 and Version 2 of i18n/pt_BR/StyleGuide


Ignore:
Timestamp:
Sep 8, 2012, 3:07:15 AM (12 years ago)
Author:
Sri_Dhryko
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • i18n/pt_BR/StyleGuide

    v1 v2  
    1 ''Template for i18n/LANG/StyleGuide. Translate, adjust and improve as you see fit.''
     1= Regras de tradução e estilo =
    22
    3 ----
     3Para conseguir um resultado consistente, todos os tradutores devem respeitar algumas regras.
    44
    5 = Rules for translating and style =
     5== 1. Não mude a formatação ==
     6 Todos os marcadores HTML estão no Inglês Original, como <span class="menu">, <i>, <b>, assim como links, etc. Apenas os conteúdos dentro desses marcadores devem ser traduzidos.
    67
    7 To achieve a consistent result, all translators have to respect a few rules.
     8== 2. Dirigindo-se ao leitor ==
     9 ''Usar linguagem formal ou mais casual? Usar voz ativa ou passiva? Existem outras coisas especificas à linguagem? Discuta na lista de correio e dê exemplos para cada regra. Exemplo:''
    810
    9 == 1. Don't change the formatting ==
    10  All HTML tags used in the English Original, like <span class="menu">, <i>, <b>, as well as links etc. have to be used as well. Only the contents within these tags have to be translated.
    11 
    12 == 2. Addressing the reader ==
    13  ''Do you use formal language or more casual? Do you use active or passive? Are there other things specific to your language? Discuss on the mailing list and give examples for every rule. Like:''
    14 
    15 ||'''Bad:'''||"Yo, mofu, check this crazy ass shit out..."||
    16 ||'''Good:'''||"Let's have a look at this extraordinary feature, old chap."||
     11||'''Ruim:'''||"Você, meu rei, veja a m#&d4 que você fez..."||
     12||'''Bom:'''||"Vamos dar uma olhada neste recurso extraordinário, velho camarada."||