Version 2 (modified by 7 years ago) ( diff ) | ,
---|
The translation of Haiku into Low German is currently paused because we are waiting for the orthography group Algemeyne Intersassiske Skryvwyse (General Inter-Saxon Orthography) to succeed some more so that we can use this new, super-regional Low German orthography for this translation of Haiku. (December, 30th 2017).
De öäversetten vun Haiku nå Sassisk is upstünds pauseerd ümdat wy up wyderet wyderkuomen vun de gruppe vöör de Algemeyne Intersassiske Skryvwyse wachten. De Algemeyne Intersassiske Skryvwyse skal den bruukt werden vöör't öäversetten vun Haiku nå Sassisk.
Translation of the Haiku User Guide
Information for Translators
These pages are for the {language} translation of the Haiku User Guide using the online tool developed by Vincent Duvert. When translating you'll have to
- respect a style guide
- use an agreed upon terminology
- use the haiku-i18n-{language} and haiku-doc mailing lists
Information for Language Managers
For every translation a "Language Manager" has to be voted on the haiku-i18n mailing list. His job is to
- monitor the mailing lists
- welcome newcomers
- hand out sample blocks to test a potential volunteer's skills
- call for votes when necessary
- create translator accounts at the translation website,
- read through the work esp. of newcomers and suggest improvements
- update this Wiki according to what's been discussed
Our current Language Manager is {michael.k}.
Tips
It's recommended to install a {language} {Language} dictionary and the Dictionary Switcher for BeZillaBrowser.